思政元素来源课程名称
口译I
思政元素名称
(1)社会主义核心价值观——爱国
(2)人类卫生健康共同体
(3)历史唯物主义世界观和方法论
思政元素所拟融入的课堂内容分别为:
(1)口译员应如何践行爱国主义(第1单元)
(2)数字口译(第2单元)
(3)企业品牌塑造专题口译练习(第10单元)
融入方式分别为:
(1)在口译概论教学中,引导学生关注中国政府网(www.gov.cn)“国情”专栏的中英文网页,学习“中华人民共和国主席”等英文译名,同时为学生课后开展国情英文表达自主学习提供资源和指导;带领学生探索如何通过搜索技巧找到“中国大陆/内地”在中国政府网站和英美网站的不同表达;通过以上引入,结合知识点“口译员素质”和技能点“译前准备中的网络搜索”,组织学生讨论“口译员应如何践行爱国主义?”的问题。
课堂活动:网络术语搜索
(2)在数字口译笔记和转换练习材料中,使用包含中美新冠肺炎确诊人数、中国疫苗对外援助数据的相关语料。结合语料中提到的中国加入“新冠肺炎疫苗实施计划”(COVAX),讨论“人类卫生健康共同体”的英文表达,帮助学生理解“大道不孤,天下一家”所体现的马克思主义“真正共同体”思想。
课后口译练习(课件截屏)
(3)结合教材中张维迎教授在2002年所做的有关中国企业品牌塑造的演讲中译英练习,补充华为品牌发展历程的视频口译练习,利用不同历史时期有关中国企业品牌塑造策略的真实材料,开展专题口译练习,训练学生应用历史唯物主义观点分析中国品牌发展的特点,感受中国企业通过改革创新,塑造世界知名品牌的成功之路。
课堂口译练习视频——华为:创新符号 中国传奇
(http://tv.cctv.com/2019/12/17/VIDE1wdN5PRDdVACzDJ0zTJP191217.shtml)
说明:
在口译课程教学中融入思政元素富有成效。从课堂实践来看,除了教材中有关口译员爱国主义情操的体现方式外,有很多同学提到了要了解国情,用英语正确、准确表达中国国情,同时要在口译中重视细节、发挥协调作用、维护国家利益。笔者在课后实践中曾使用2020年3月比尔·盖茨接受Reddit关于新冠疫情防控的一段采访,请学生进行口译。在练习中,有一半学生意识到原文中包含将台湾、香港与新加坡并列的错误,口译过程中的纠错方式也较为正确。